Ezekiel 25:6
LXX_WH(i)
6
G1360
CONJ
διοτι
G3592
D-APN
ταδε
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G473
PREP
ανθ
G3739
R-GPM
ων
V-AAI-2S
εκροτησας
G3588
T-ASF
την
G5495
N-ASF
χειρα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
V-AAI-2S
επεψοφησας
G3588
T-DSM
τω
G4228
N-DSM
ποδι
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
V-AAI-2S
επεχαρας
G1537
PREP
εκ
G5590
N-GSF
ψυχης
G4771
P-GS
σου
G1909
PREP
επι
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3588
T-GSM
του
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
6
H3588
כי
For
H3541
כה
thus
H559
אמר
saith
H136
אדני
the Lord
H3069
יהוה
GOD;
H3282
יען
Because
H4222
מחאך
thou hast clapped
H3027
יד
hands,
H7554
ורקעך
and stamped
H7272
ברגל
with the feet,
H8055
ותשׂמח
and rejoiced
H3605
בכל
with all
H7589
שׁאטך
thy despite
H5315
בנפשׁ
in heart
H413
אל
against
H127
אדמת
the land
H3478
ישׂראל׃
of Israel;
Clementine_Vulgate(i)
6 Quia hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod plausisti manu et percussisti pede, et gavisa es ex toto affectu super terram Israël,
DouayRheims(i)
6 For thus saith the Lord God: Because thou hast clapped thy hands and stamped with thy foot, and hast rejoiced with all thy heart against the land of Israel:
KJV_Cambridge(i)
6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
Brenton_Greek(i)
6 Διότι τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν ἐκρότησας τὴν χεῖρά σου, καὶ ἐψόφησας τῷ ποδί σου, καὶ ἐπέχαρας ἐκ ψυχῆς σου ἐπὶ τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ,
JuliaSmith(i)
6 For thus said the Lord Jehovah: Because of thy striking the hand and thy stamping with the foot and thou wilt rejoice in soul with all contempt against the land of Israel
JPS_ASV_Byz(i)
6 For thus saith the Lord GOD: Because thou hast clapped thy hands, and stamped with the feet, and rejoiced with all the disdain of thy soul against the land of Israel;
Luther1545(i)
6 Denn so spricht der HERR HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatschet und mit den Füßen gescharret und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreuet hast,
Luther1912(i)
6 Denn so spricht der Herr, HERR: Darum daß du mit deinen Händen geklatscht und mit den Füßen gescharrt und über das Land Israel von ganzem Herzen so höhnisch dich gefreut hast,
ReinaValera(i)
6 Porque así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto tú batiste tus manos, y pateaste, y te gozaste del alma en todo tu menosprecio sobre la tierra de Israel;
Indonesian(i)
6 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Kamu bertepuk tangan sambil menari gembira. Kamu meremehkan tanah Israel.
ItalianRiveduta(i)
6 Poiché così parla il Signore, l’Eterno: Poiché tu hai applaudito, e battuto de’ piedi, e ti sei rallegrato con tutto lo sprezzo che nutrivi dell’anima per la terra d’Israele,
Lithuanian(i)
6 Nes taip sako Viešpats: ‘Kadangi jūs plojote rankomis, trypėte kojomis ir nuoširdžiai džiaugėtės niekindami Izraelio žemę,
Portuguese(i)
6 Porque assim diz o Senhor Deus: Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste com todo o despeito do teu coração contra a terra de Israel;